TRUST ONLY YOUR WINGS
if one day our love flies away from us, my love,
like smoke with a rucksack at its back
if our love goes away, my love,
somewhere we haven't dreamt of
like the dust fallen off from the wing of a butterfly
hit by an angel
or like a broken branch floating in a waterfall
trust only your wings
life is a door handle which we hold tightly
at the edge of a void we created ourselves
and love, a violin that fell into our deepest well
when the roads we walk on get narrower
and the stairs we step on collapse
my love
trust only your wings
lovers know that
spring is a shower of birds
the taboos created by those who are unable to love
disappear in the childish shades of summer
and love goes to pieces in our mouths
as autumn dissolves like a piece of yellow candy
and if there is talk of an unending winter, my love,
beloved,
trust only your wings
when I hold out my hand to show you the ships
there's a captain at the helm fainted by the odor of blood
in the horizon a country floating towards the heart of fire
and a swarm of locusts coming out of the suitcases
as the feathers of doves
hit by fighters in the air scatter away
my love
comb your hair on the ever-changing maps
and trust only your wings
if they take me away one day with my hands tied
to places unknown by my poems and every other soul
stand on the rusty shoulder of the world
like a migratory bird flown out from my forehead
and when you take off heading for my absence
fear not, my love
fear not
trust only your wings
YALNIZCA KANATLARINA GÜVEN
aşkımız bir gün uçup giderse aramızdan sevgilim
sırt çantalı bir duman gibi
bir melekle çarpışan kelebeğin kanadından dökülen toz
bir çağlayanda sürüklenen bir dal parçası gibi
istemediğimiz yerlere giderse aşkımız
sevgilim
yalnızca kanatlarına güven
kendi yarattığımız boşluğun ucunda
sıkı sıkı tuttuğumuz bir kapı koludur yaşam
ve aşk, en derin kuyumuza düşen keman
yürüdüğümüz yollar daralırken
çökerken altımızdaki merdivenler
sevgilim
yalnızca kanatlarına güven
sevdalılar bilir
bir kuş yağmurudur ilkbahar
sevmeyi beceremeyenlerin koyduğu yasaklar
çözülüp gider çocuk gölgelerinde yazın
ve ağzımızın içinde dağılır aşk
sapsarı bir şeker gibi erirken sonbahar
bitmeyen bir kıştan söz açılırsa sevgilim
sevgilim
yalnızca kanatlarına güven
elimi uzattığımda sana gemileri göstermek için
dümende kan kokusuyla bayılmış bir kaptan
ateşin yüreğine sürüklenen bir ülke ufukta
ve çekirge sürüleri yolcu bavullarından çıkan
sevgilim
dökülürken tüyleri
savaş uçaklarına çarpan güvercinlerin
her gün değişen atlasların içinde tara saçlarını
ve yalnızca kanatlarına güven
götürürlerse bir gün beni ellerim iplerle bağlı
şiirlerimin bilmediği yerlere ve hiç kimsenin
alnımdan fırlayacak göçmen bir kuş gibi dur
dünyanın paslanmış sırtında
ve bensizliğe havalanırken
korkma sevgilim
korkma
yalnızca kanatlarına güven
Tercüme cümle-cümle değil ama şairin demek istediğinin İngilizce anlamına göre yapılmıştır.
if one day our love flies away from us, my love,
like smoke with a rucksack at its back
if our love goes away, my love,
somewhere we haven't dreamt of
like the dust fallen off from the wing of a butterfly
hit by an angel
or like a broken branch floating in a waterfall
trust only your wings
life is a door handle which we hold tightly
at the edge of a void we created ourselves
and love, a violin that fell into our deepest well
when the roads we walk on get narrower
and the stairs we step on collapse
my love
trust only your wings
lovers know that
spring is a shower of birds
the taboos created by those who are unable to love
disappear in the childish shades of summer
and love goes to pieces in our mouths
as autumn dissolves like a piece of yellow candy
and if there is talk of an unending winter, my love,
beloved,
trust only your wings
when I hold out my hand to show you the ships
there's a captain at the helm fainted by the odor of blood
in the horizon a country floating towards the heart of fire
and a swarm of locusts coming out of the suitcases
as the feathers of doves
hit by fighters in the air scatter away
my love
comb your hair on the ever-changing maps
and trust only your wings
if they take me away one day with my hands tied
to places unknown by my poems and every other soul
stand on the rusty shoulder of the world
like a migratory bird flown out from my forehead
and when you take off heading for my absence
fear not, my love
fear not
trust only your wings
YALNIZCA KANATLARINA GÜVEN
aşkımız bir gün uçup giderse aramızdan sevgilim
sırt çantalı bir duman gibi
bir melekle çarpışan kelebeğin kanadından dökülen toz
bir çağlayanda sürüklenen bir dal parçası gibi
istemediğimiz yerlere giderse aşkımız
sevgilim
yalnızca kanatlarına güven
kendi yarattığımız boşluğun ucunda
sıkı sıkı tuttuğumuz bir kapı koludur yaşam
ve aşk, en derin kuyumuza düşen keman
yürüdüğümüz yollar daralırken
çökerken altımızdaki merdivenler
sevgilim
yalnızca kanatlarına güven
sevdalılar bilir
bir kuş yağmurudur ilkbahar
sevmeyi beceremeyenlerin koyduğu yasaklar
çözülüp gider çocuk gölgelerinde yazın
ve ağzımızın içinde dağılır aşk
sapsarı bir şeker gibi erirken sonbahar
bitmeyen bir kıştan söz açılırsa sevgilim
sevgilim
yalnızca kanatlarına güven
elimi uzattığımda sana gemileri göstermek için
dümende kan kokusuyla bayılmış bir kaptan
ateşin yüreğine sürüklenen bir ülke ufukta
ve çekirge sürüleri yolcu bavullarından çıkan
sevgilim
dökülürken tüyleri
savaş uçaklarına çarpan güvercinlerin
her gün değişen atlasların içinde tara saçlarını
ve yalnızca kanatlarına güven
götürürlerse bir gün beni ellerim iplerle bağlı
şiirlerimin bilmediği yerlere ve hiç kimsenin
alnımdan fırlayacak göçmen bir kuş gibi dur
dünyanın paslanmış sırtında
ve bensizliğe havalanırken
korkma sevgilim
korkma
yalnızca kanatlarına güven
Tercüme cümle-cümle değil ama şairin demek istediğinin İngilizce anlamına göre yapılmıştır.
0 Comments:
Post a Comment